关键字
金 币:15
积 分:1026
等 级:通判

时 间:06-03-18 18:36:30
浏览量:468
回复贴子 回复  引用贴子 引用  楼主
《秋水》“旋其面目”解

  河北大学 谢质彬

  中学语文教材多收有《秋水》一文,节选自《庄子·秋水》:

  秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰,‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣。吾长见笑于大方之家。”

  文中的“河伯始旋其面目”,究竟应如何理解,学术界颇有争议。人教版课本编者注:“〔旋其面目〕转过脸来。旋,掉转。面目,指面部。”这是一种传统的解释。郭庆藩《庄子集释》成玄英疏:

  河伯沿流东行,至于大海。聊复顾眄,不见水之端涯。方始回旋面目,高视海若,仍(乃)慨然发叹,托之野语。

  有人认为将“旋”释为“掉转”,将“旋其面目”释为“转过脸来”,不合事理。河伯既然是“顺流而东行,至于北海”,那么他的前面便是海神,用不着掉转头来。因此“旋”应释为“改变”,“面目”应理解为“神态”或“脸色”。这种看法颇为流行。例如陈鼓应《庄子今注今译》将此句译为“河神才改变自得的脸色”,刘建国、顾宝田《庄子译注》(吉林文史出版社)将此句译为“河神开始改变自满自得的神态”。

  我们认为,将“旋”字释为“改变”,将“面目”释为“神态”或“脸色”,都缺乏训诂学的根据。在上古汉语里,“旋”和“面目”都没这样的词义和用法。《说文》:“旋,周旋,旌旗之指麾也。”段注:“旌旗,所以指麾也。旗有所向,必运转其杠,是曰周旋。引申为凡转运之称。”在《庄子》一书里,“旋”字共出现4次,除《秋水》的“河伯始旋其面目”外,其余3句是:(1)“左右旋中规。”(《达生》)(2)“工倕旋而盖规矩。”(《达生》)(3)“若羽之旋。”(《天下》)这3句中的“旋”都是“回旋”或“旋转”的意思。“旋其面目”的“旋”也不应例外。上引唐·成玄英疏正是这样理解的。他将“旋”字疏解为“回旋”,“回旋”就是回转。《汉语大词典》释“旋”为“回转;旋转”,也以此句为证。

  既然此句的“旋”字只能作“回旋”或“旋转”解,不能作“改变”解,那么,“面目”一词,也只能同本书《盗跖》篇“面目有光”的“面目”一样,理解为面孔,而不能理解为“神态”或“脸色”。因为“面目”是“旋”的宾语,只有这样理解,语义上才讲得通。

  这样理解,是否符合事理呢?也就是说,河伯是否有必要“转过脸来”呢?

  要回答这个问题,首先要弄清楚这篇寓言所描述的场景和海神、河伯所处的方位。这是问题的关键。

  河伯起始是“顺流而东行”,但他所到达的是北海。唐·陆德明《经典释文》:“北海,李云:‘东海之北是也。’”而北海是海神所在的地方,故海神名“若”,又称“北海若”。河伯“至于北海”之后,身处东海之北。当他“东面而视”的时候,必须首先将“面目”转向东方。“东面而视”是个连动结构。“面”是动词,作“向”解,“东面”等于“向东”。《孟子·梁惠王下》:“(汤)东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。”东汉赵岐注:“面者,向也。”成玄英将“东面而视”疏解为“聊复顾眄”。“顾眄”是回头看的意思。这是河伯到达北海后的第一次转头———将“面目”转向东方。“东面而视”之后,要跟北海若说话,“于是焉河伯始旋其面目”。这是河伯第二次转头———由向东转为向海神。“面目”的这两次转动,都是必不可少的。没有前一次转动,就不可能“东面而视”;没有后一次转动,就不可能“望洋向若而叹曰……”

  如果不将“旋其面目”理解为“转过脸来”,而是理解为“改变脸色”或“改变神态”,那就意味着河伯在“东面而视,不见水端”之后,仍旧面向东方,背对北海和身处北海的北海若。这样,怎么同北海若交谈呢?

  由此可见,只有前一种理解才是合乎事理的,而后一种理解反而是与事理相悖的。

版权声明:如本文牵涉版权问题,本站不承担相关责任,请版权拥有者直接与发贴者联系解决。谢谢!
尚未登录,请登录后参与发贴、回贴!,新用户请先注册