首页>> 论文 >> 人文社科

浅析洗发水名称的词汇论文

2018-02-15| 来源:互联网| 查看:214

摘要:今朝,中国日化洗发、护发市场正由成恒久走向成熟期,品牌会合度也较量高。全国已有300多个品牌,以下就是由小编为您提供的 浅析洗发水名称的词汇 。 这些品牌的名称,从语言

今朝,中国日化洗发、护发市场正由成恒久走向成熟期,品牌会合度也较量高。全国已有300多个品牌, 以下就是由小编为您提供的浅析洗发水名称词汇

这些品牌的名称,从语言的角度看是代表洗发水的标记;从文化的角度看,除了汉字自己的意义外,则承载了更多的文化寄义。对洗发水来说,洗发水名称仿佛它的代言人,因此需要外在靓丽,内在富厚。一个详细的洗发水名称是一个个案,而浩瀚的洗发水名称合在一起,就构成了今世中国洗发、护发市场的“手刺”。它们以最直接的形式吸引消费者,也以最直接的方法反应今世日用品文化特色,可以说洗发水名称是汉语文化语境中的一种极为鲜活的语言现象和文化现象。

本文以各大商场、超市中的洗发水名称为研究工具,从中国美容扮装品网(cn. cosmetic. com)上获取销售量遥遥领先的90多种洗发水名称为研究工具,拟从语言和文化两个角度对它们举办阐明,找出洗发水名称的定名特点以及从中折射出的文化特色。

一般来说,每种洗发水的名称中都含有专名和通名,而这些专名和通名的选择从词汇学角度来说都具有某些非凡寄义。

通名是暗示某一产物所属的行业种别,就洗发护发这个行业而言,它的通名按呈现时间的先后顺序有洗发香波、洗发精、洗发(头)膏、洗发露、洗发水、洗发乳、润发素、英华露、洗发浸膏等,这些通名都可以清楚大白地使消费者意识到这种商品属于洗发护发队列。在这些通名中,洗发香波是由英语单词shampoo(洗发剂)音译而来,其余的则是按照产物的特点选用得当的汉语词汇组合而成,如“精”是指颠末提炼或挑选的,“膏”是指很稠的糊状物,“露”原意指露珠,“水”是指无色、无臭的液体,“乳”是指像奶汁的对象,而“素”是指组成事物的根基身分,所以由这些汉字构成的洗发用品在粘稠度上是差异的。这些通名在我收集到的语料中的利用环境也是各不沟通,见下表:

从表中可以看出,洗发用品的通名以“洗发水”最为常用,其次是“洗发露”,而其余通名有些是已经逐渐退出人们的利用领域,如洗发精、洗发(头)膏,有些是新发生的还没有被公共承认,如英华露。

和通名对比,专名是真正区分差异种类洗发水的招牌,它们千姿百态、异彩纷呈。

着商品所要通报的焦点品牌意识,如“飘柔”重“柔顺”,“潘婷”重“康健”,“海飞丝”重“去屑”等等。专名的种类繁多,可以按照所要表达的商品本性特征分为以下5类:

1.与人们的期望有关。人们老是但愿头发可以或许柔顺、超逸、随风飞扬、轻轻摆动,切合这种心理的专名有:飘柔、海飞丝、风影、清逸、清扬、雪柔、百年润发、顺爽等。

2一些专名可以或许使人们发生优美的联想,看到它就仿佛面前呈现一位姿态优美、长发超逸的女子,切合这类的有:潘婷、伊卡璐、奥妮、黛丽、小护士、芬妮沐秀等。

3一些专名中附带花卉或花卉的香气,生成一种优美的意境,凡是是芙蓉、兰花,清新脱俗而又不乏淡淡幽香。切合这类的有:索芙特、夏士莲、舒蕾、蒂花之秀、诗芬、兰亭、花香、东瀛之花、蜂花等。

4.操作汉字自己的特点,简捷明快,易于影象,个中蕴涵了文字自己的魅力。切合这类的有:海鸥、隆力奇、脱普、美王、采乐、好迪、霸王、资生堂等,如“资生堂”之名取意于中国古典书籍四书五经之一((易经》中的“至哉坤元,万物资生,乃顺承天。”

5一些海外入口的洗发水凡是回收音译的方法为产物定名,如“沙宣”来历于“SASSOON",“欧莱雅”由法语“L’ OREAI.”音译而来,“高丝”是日本"KOSE”的音译,"Kanebo”译为“嘉娜宝”,“露华浓”来历于美国“Revlon”等。

本文转载自网络,如对您的侵权,请联系站长删除!